Cum trebuie înţeles corect Geneza 2:16,17?
Har şi pace tuturor de la Dumnezeu Tatăl şi de la Domnul şi Mântuitorul nostru Isus Christos, Fiul Său!
Slăvit şi onorat să fie Dumnezeu, Tatăl nostru ceresc şi Fiul său, Domnul şi Mântuitorul nostru Isus Christos, în veci de veci! Amin!
La Geneza capitolul 2:16,17 avem scena în care Dumnezeu avertizează prima pereche de oameni să nu mănânce din pomul cunoştinţei binelui şi răului, căci vor muri. Cei care susţin nemurirea sufletului, cred că aici Dumnezeu vorbise doar de moartea trupului, nu şi a sufletului.
Cât de sigură este afirmaţia acestora? Se poate demonstra biblic?
În creştinismul contemporan există două tabere. Unii susţin că sufletul este muritor, alţii susţin că sufletul este nemuritor.
Ambele tabere apelează la Biblie şi ambele tabere cred că au dovezi solide pro şi contra. Dar adevărul nu poate fi contradictoriu.
Care este adevărul? Cât de sigure sunt traducerile româneşti ca să putem spune cu certitudine că ele reprezintă cu fidelitate textul biblic?
De exemplu, ştiaţi că există o greşeala de traducere la textul din Evrei 9:27 în unele traduceri româneşti?
Cum este corect la Evrei 9:27 "odată" sau "o singură dată"?
Conform VDC textul se prezintă astfel: Şi, după cum oamenilor le este rânduit să moară o singură dată, iar după aceea vine judecata,
Este evident că, odată ce un text este tradus greşit, el automat este interpretat greşit. Cauză şi efect. Cele mai multe greşeli doctrinare vin datorită greşelilor scribale, care s-au făcut pe textul Bibliei originale, după moartea apostolilor.
Mărturia lui Origen, un scriitor care a trăit în secolul II şi III, este grăitoare:
„E un fapt învederat astăzi că există printre manuscrise o mare felurime, fie din pricina nepurtării de grijă a scribilor, fie din pricina îndrăznelii deşănţate a oamenilor care îndreaptă scrierea, sau chiar din cauză că sînt unii care o înmulţesc sau o împuţinează după voia lor, rânduindu-se corectori cu de la ei putere."
Din păcate, asistăm la o "nepurtare de grijă" în traducerea versetului din Evrei 9:27 la anumite traduceri româneşti.
În anumite traduceri se pune cuvântul "singură" în caractere italice, arătând că acest cuvânt nu există în textul grec. Dar cei ce nu cunosc de ce sunt cuvintele scrise cu caractere italice, nu îşi dau seama şi se bazează pe tot textul, iar când fac o argumentaţie pot spune vrute şi nevrute, care nu reprezintă adevărul biblic.
Alte traduceri pur şi simplu nu redau cuvântul "singură", ci lasă textul românesc să sune aşa cum este el în textul grec de la Evrei 9:27:
Biblia Ortodoxă Şi precum este rânduit oamenilor o dată să moară, iar după aceea să fie judecata,
Cuvântul „odată” (o dată) este adverb şi înseamnă într-un timp nedeterminat, cândva şi aşa este în textul grec, aici fiind cuvântul ἅπαξ (hapax).
Ce se întâmplă dacă modificăm textul ca acesta să sune altfel?
VDC Şi, după cum oamenilor le este rânduit să moară o singură dată, iar după aceea vine judecata,
Făcând astfel eliminăm un adevăr al Sfintelor Scripturi, care arată clar că cei nemântuiţi vor muri de două ori: odată de moartea generală, care se perpetuează de la Adam încoace şi odată după ce vor fi înviaţi şi judecaţi pentru păcatele care le-au făcut şi de care nu s-au pocăit, ca să nu le mai facă.
Apocalipsa 21:8. Dar, cât despre fricoşi, necredincioşi, scârboşi, ucigaşi, curvari, vrăjitori, închinătorii la idoli şi toţi mincinoşii, partea lor este în iazul care arde cu foc şi cu pucioasă, adică moartea a doua."
Acest text din Biblie redat astfel în VDC, este folosit de către unii ca dovadă că după moarte nu mori cu adevărat, ci vine automat judecata, de aceea - susţin ei - după moarte eşti judecat imediat şi expediat automat: fie în paradisul ceresc, fie în iadul de foc, de sub pământ.
Dar Biblia spune clar, că omul moare şi cu trupul şi cu sufletul. Sufletul moare, deoarece este în sânge şi se coboară în tărâna pământului (locuinţa morţilor) odată cu sângele care se îngroaşă în vene.
Levitic 17:11. Căci sufletul (nefeş) cărnii (basar) este în sânge. Vi l-am dat ca să-l puneţi pe altar, ca să slujească de ispăşire pentru sufletele (nefeş) voastre, căci prin sângele cu sufletul (nefeş) din el se face ispăşire.
Aşa este în textul ebraic, dar este redat incorect în anumite traduceri.
Psalmul 16: 9 De aceea inima mi se bucură, sufletul mi se veseleşte, şi trupul mi se odihneşte în linişte.
10 Căci nu vei lăsa sufletul meu în locuinţa morţilor, nu vei îngădui ca prea iubitul tău să vadă putrezirea.
11 Îmi vei arăta cărarea vieţii; înaintea feţei tale sunt bucurii nespuse, şi desfătări vecinice în dreapta ta.
Abia dupa înviere se va putea face o judecată şi se va pronunţa o sentinţă, când cei morţi vor fi înviaţi:
Evrei 10:26,27. Căci, dacă păcătuim cu voia, după ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămâne nicio jertfă pentru păcate,
ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii şi văpaia unui foc care va mistui pe cei răzvrătiţi.
1 Corinteni 6:1,2.
Cum! Când vreunul din voi are vreo neînţelegere cu altul, îndrăzneşte el să se judece cu el la cei nelegiuiţi, şi nu la sfinţi?
Nu ştiţi că sfinţii vor judeca lumea? Şi dacă lumea va fi judecată de voi, sunteţi voi nevrednici să judecaţi lucruri de foarte mică însemnătate?
Matei 12:41,42. Bărbaţii din Ninive se vor scula alături de neamul acesta, în ziua judecăţii, şi-l vor osândi, pentru că ei s-au pocăit la propovăduirea lui Iona; şi iată că aici este Unul mai mare decât Iona.
Împărăteasa de la miazăzi se va scula alături de neamul acesta, în ziua judecăţii, şi-l va osândi, pentru că ea a venit de la marginile pământului ca să audă înţelepciunea lui Solomon; şi iată că aici este Unul mai mare decât Solomon.
Deci, dacă cunoaştem bine Biblia, şi suntem de acord cu cele scrise în textele originale, putem spune că:
1. Omul moare trup şi suflet, iar sufletul se coboară în mormânt odată cu trupul.
2. Cel mort zace în starea de moarte până la înviere - atât cu sufletul cât şi cu trupul.
3. La înviere cel mort învie atât cu trupul cât şi cu sufletul, dar nu mai poate face nimic ca să îşi scape sufletul - cum predică unii, a se vedea cele trei texte prezentate (Evrei 10:26,27, 1 Corinteni 6:1,2, Matei 12:41,42).
4. Este dus în faţa judecătorilor - care sunt cei care au murit ca credincioşi adevăraţi, adică sfinţii:
5. Sfinţii se uita în cartea faptelor aduse de îngeri şi apoi în cartea vieţii, ca să nu existe nici un dubiu.
6. Sfinţii pronunţă hotărârea definitivă în partea fiecăruia, dându-şi consimţământul.
7. Îngerii aruncă pe cei găsiţi vinovaţi, ca să fie distruşi în focul cel veşnic. Acest foc teribil, care arde etern, va mistui complet atât trupul cât şi sufletul. Aceasta va fi moartea a doua, din care nu va mai fi înviere la viaţă niciodată.
Dacă iubiţi adevărul şi sunteţi de acord cu cele scrise în textele originale din Geneza 2:16,17, Evrei 9:27, Levitic 17:11 şi Psalmul 16:9-11, şi respectaţi ordinea stabilită de Dumnezeu (Evrei 10:26,27, 1 Corinteni 6:1,2, Matei 12:41,42) nu puteti să susţineţi în continuare nemurirea sufletului, dându-vă astfel consimţământul la texte traduse greşit sau preferenţial, spre paguba voastră spirituală.
Dumnezeu să ne binecuvânteze prin adevărul Său şi să ne dea o minte ageră şi înţeleaptă, spre slava Sa şi a Fiului Său! Amin!
Dacă eşti interesat de discuţii asupra doctrinei nemuririi sufletului, iad şi mântuire te poţi înscrie în grupul Discuţii despre doctrina nemuririi sufletului, iad şi mântuire.
https://www.facebook.com/groups/2865160810387973
Dacă eşti interesat de o traducere fidelă a Bibliei şi îţi pasă ce Biblie citesti, implică-te şi tu! Vino alături de noi în grupul Biblia De Studiu - Discuţii despre textul biblic.
Aici puteţi participa la discutarea unui proiect al Noului Testament în ediţie bilingvă greacă-română.
Proiectul are ca scop finalizarea unei traduceri perfectibilă în timp. Ai o îmbunătăţire sau o nelămurire asupra textului? Vino alături de noi!
https://www.facebook.com/groups/289841265419722
Puteţi citi un blog cu această tematică:
Biblia Adevărată (Biblia Antică)
http://bibliaantica.blogspot.com/