Faceți căutări pe acest blog

Se afișează postările cu eticheta The Bible Translator. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta The Bible Translator. Afișați toate postările

sâmbătă, 9 august 2014

Unde punem virgula în Luca 23:43? Mărturii din secolele IV-XII

Unde punem virgula în Luca 23:43?

Har, pace şi binecuvântare de la Dumnezeu, Tatăl nostru din ceruri şi de la Fiul său, Domnul şi Mântuitorul nostru! Slăvit şi onorat să fie Dumnezeu, Tatăl nostru ceresc  şi Fiul său, Domnul şi Mântuitorul nostru Isus Christos, în veci de veci! Amin!

Deşi contexul biblic este hotărâtor în orice subiect, unii ţin să demonstreze - sărind peste această normă, că Domnul Isus şi tâlharul care s-a pocăit pe cruce, au mers în raiul ceresc al Tatălui, în clipa morţii lor.

Contextul clar, încălcat, ca dovadă:

Ioan 20:17 "Nu mă ţine", i-a zis Isus, "căci încă nu M-am suit la Tatăl Meu. Ci, du-te la fraţii Mei şi spune-le că Mă sui la Tatăl Meu şi Tatăl vostru, la Dumnezeul Meu şi Dumnezeul vostru."

Mai jos, un frate pe nume Ioan Albu, citează din mai multe surse grecești, în transliterare și oferă o traducere, arătând cum au înţeles unii textul între secolele IV-XII.

Conform „Înțelegerea și traducerea„ Astăzi ”din Luca 23.43” de J. Hong (publicat în „The Bible Translator”, Vol. 46, 1995, pp. 408-417), pentru semnele de punctuație din Luca 23:43, trei au fost oferite posibilități: a pune o virgulă înaintea cuvântului „azi”, a-l pune după „azi” sau a pune o virgulă atât înainte, cât și după „azi”.

Ocazional, manuscrisele grecești timpurii aveau anumite semne de punctuație, aceasta se găsește în unele MSS, și acesta este cazul aici, unde B (Vaticanus 1209) are un punct inferior ((hipostigmă) după semeron.

Potrivit A. T. Robertson, „A Grammar of the Greek New Testament”, Nashville, 1934, p. 242, referitor la punctuația folosită de acest MS, s-a reținut că în general „B are punctul superior ca punct, iar punctul inferior pentru o pauză mai scurtă”.

Cerneala literelor unciale din codexul B a fost la un moment dat o culoare maro decolorată, iar într-un secol mai târziu, un scrib a trasat peste multe dintre litere și semne de punctuație.

Cu toate acestea, în Luca 23:43 cerneala punctului inferior este aceeași cu literele textului și astfel, poate fi urmărită până în secolul al IV-lea e.n.

Vaticanus 1209 folosește semne de punctuație și în alte locuri. Astfel, la Romani 8: 5, ABCL și 26 cursive au un punct după sarka.

Există vreun MS care afișează punctuația ca în Luca 23:43, sau în sensul de redare este același, ca în Vaticanus 1209?

Da, conform lui F. C. Burkitt, „The Curetonian Version of the Four Gospels” (Vol. I, Cambridge, 1904), The Curetonian Syriac (secolul al V-lea e.n.) redă Luca 23:43 astfel:

„Amin, îți spun ţie astăzi că cu mine vei fi în grădina Edenului”.

Tines men houtos anaginoskousin Amen lego soi semeron kai hypostizousin eita epipherousin, hotiet' emou ese e to paradeiso.

(„Unii citesc într-adevăr în felul acesta: „Adevărat îţi spun astăzi” și pun virgulă; apoi adaugă: „Vei fi cu mine în Paradis.””) – Isihie (Hesychius) din Ierusalim, un scriitor ecleziastic care a murit în jurul anului 434 AD. Textul grecesc găsit în Patrologia Graeca, Vol. 93, coloanele 432, 1433.

Alloi de ekbiazontai to rhema, stizontes eis to <<Semeron,>> hin' e to legomenon toiouton <<Amen ego soi semeron>> eita to, <<met' emou ese en to paradeiso,>> epipherontes. („Dar alții apasă pe cele spuse, punând un semn de punctuație după „azi”, astfel încât să se spună astfel: „Adevărat îţi spun astăzi”; apoi adaugă expresia: „Vei fi cu mine în Paradis”.) - Theophylact, un scriitor eclesistic care a murit în jurul anului 1112 e.n. Ediție: Patrologia Graeca, Vol. 123, coloana 1104.

alloi -- to rheton ekbiazontai legousin gar dein hypostizontas (254: hypostizantas) anaginoskein amen lego soi semeron>> eith' houtos epipherein to met' emou ese etc. trebuie citit punând virgulă astfel: „Adevărat îţi spun astăzi”, apoi adăugând expresia astfel: „Vei fi cu mine”, etc. ") - Scholia 237, 239, 254. Text găsit în Novum Testamentum Graece, editio octava critica maior, de C. Tischendorf, Vol. I, Leipzig, 1869, sub Luca 23:43.

kai eutys eipen moi hoti amen amen semeron lego soi, met' emou ese en to parad[eiso].

(„Și îndată mi-a zis: „Adevărat astăzi îți spun că vei fi cu mine în Paradis.””)

--Descent into Hades, o scriere apocrifă din secolul al IV-lea e.n. Text găsit în Novum Testamentum Graece, editio octava critica maior, de C. Tischendorf, Vol. I, Leipzig, 869, sub Luca 23:43.

ho de eipen auto semeron lego soi aletheian hina se ekho eis ton parad [eison] met 'emou. („Și i-a zis: „Astăzi îți spun adevărul, ca vei fi cu mine în Rai.”) - Evanghelia lui Nicodim (= Faptele lui Pilat) b287, o scriere apocrifă din secolul al patrulea sau al cincilea e.n. Text găsit în Novum Testamentum Graece, editio octava critica maior, de C. Tischendorf, Vol. I, Leipzig, 1869, sub Luca 23:43.

Prin urmare, cel puțin din secolul al IV-lea e.n. până în secolul al XII-lea e.n. au existat cititori care au înțeles textul din Luca 23:43 ca „Adevărat îţi spun astăzi: Vei fi cu mine în Paradis”.

Chiar în acea zi, când Isus a murit, el se afla în Şheol sau Hades, și nu în Paradis. (Psalmii 16:8-11; Fapte 2:22-32) El a fost mort și în mormânt astat până a treia zi și apoi a înviat ca „primul rod” al învierii. (Fapte 10:40; 1 Corinteni 15:20; Coloseni 1:18)

Astfel, cuvântul „azi” din Luca 23:43 nu indică timpul în care tâlharul pocăit este cu Isus în Paradis, ci conţine promisiunea solemnă a Domnului Isus.

Dacă aveti întrebari importante cu privire la acest subiect, vă invit să studiaţi articolele biblice de pe blogul care se ocupă de acest caz:

Murim Sau Nu Murim? Ce Spun Dumnezeu Si Satan In Cea Mai Veche Controversa?

http://sufletulestemuritor.blogspot.com/

Să stăm de veghe cum se cuvine şi să-l rugăm pe Tatăl nostru ceresc să ne ajute la aceasta. Să nu ne lăsăm furaţi de nici o ideologie străină. de Biblia veche. Aceasta este rugăciunea mea, pentru mine şi toţi cititorii acestei apologii. În numele Fiului său mă rog, Amin!

Dumnezeu să ne binecuvânteze prin adevărul Său nepieritor şi să ne dea o minte ageră şi înţeleaptă, spre slava Sa şi a Fiului Său şi spre mântuirea noastră! Amin!

Dumnezeu să aibă milă de noi. Amin!